一、前言:秒殺翻譯軟件 暑期出境游最靠譜的必備神器
“世界那么大,我想去看看。”
這么簡單的一句話曾經(jīng)火遍中國的大江南北,讓人們感慨唏噓,向往不已。沒錯,人對于遠(yuǎn)方的渴望是非洲祖先遷徙萬年累積在DNA里的,盡管定居已經(jīng)成為現(xiàn)代人的常態(tài),但“生活不止眼前的茍且,還有詩和遠(yuǎn)方”。
國人對于遠(yuǎn)方的渴望是世界上任何一個國家無法比擬的,這一點在出境游上體現(xiàn)的淋漓盡致,據(jù)中國旅游研究院統(tǒng)計,2017年全年,中國公民出境旅游13051萬人次,比上年同期增長7.0%。中國已連續(xù)多年保持世界第一大出境旅游客源國地位。
而近日剛剛落幕的俄羅斯世界杯,又一次有力地證明了這一點,在俄羅斯發(fā)放的球迷身份證中,除本地球迷外,發(fā)放人數(shù)最多的國家就是中國,中國人領(lǐng)取了超過6.7萬張球迷身份證,所以才有了白巖松那句知名吐槽:“中國除足球隊沒去俄羅斯,其他都去了”。
不過國人出境游面臨著一個最大的問題,就是語言不通,所以近年來可以語音輸入的即時翻譯類產(chǎn)品“翻譯棒”就成為了炙手可熱的出境必備神器之一。
說到這,有的讀者就該問了:“我手機(jī)上裝個翻譯軟件還不行么?要這么麻煩買個翻譯棒?”
說的沒錯,一些翻譯軟件也同樣提供語音輸入即時翻譯,有些功能甚至比翻譯棒更加豐富,但你有沒有想過,如果真的是一個軟件可以搞定的問題,為什么市面上還有這么多翻譯棒產(chǎn)品呢?
其實翻譯棒相較于翻譯軟件有許多突出的優(yōu)點:首先翻譯棒是硬件產(chǎn)品,可以根據(jù)翻譯場景需求來針對化設(shè)計,比如一個功率更大的揚聲器,更遠(yuǎn)的拾音距離,比手機(jī)更輕薄、便攜、小巧圓潤的機(jī)身,無疑翻譯棒更適合長途旅行使用。
其次翻譯棒的操作是實體鍵操作,大多1-2個按鍵就可以滿足需求,不需要用戶去手機(jī)上打開應(yīng)用點按選取,減少了耗時與失誤的可能性,這也是許多專業(yè)器械相對于手機(jī)的最大優(yōu)勢。
而且翻譯軟件的發(fā)揮需要基于手機(jī),如果手機(jī)發(fā)生意外,再出色的翻譯軟件也無能為力。
最后,翻譯棒產(chǎn)品的續(xù)航一般要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過手機(jī),畢竟手機(jī)需要擔(dān)負(fù)通話、聊天、拍照、等多項工作,在旅途中電量往往半天就會告急,這時一個續(xù)航長達(dá)數(shù)天的翻譯棒的優(yōu)勢就體現(xiàn)出來了。
這里筆者選取了目前市面上四款關(guān)注度最高的翻譯棒產(chǎn)品,分別是有道翻譯蛋、小豹AI翻譯棒、搜狗錄音翻譯筆與訊飛譯唄,來看一看究竟哪一款更適合你。
二、外觀對比:比雞蛋還輕的搜狗 顏值無敵的鋁合金小豹
從左至右分別是有道翻譯蛋、小豹AI翻譯棒、搜狗錄音翻譯筆與訊飛譯唄,訊飛譯唄的包裝盒最大,搜狗最小,同時只有有道翻譯蛋的包裝是黑色的。
拆開包裝拿出本體,可以看到除了搜狗錄音翻譯筆之外,其他三款產(chǎn)品都是橢圓形的,這也是為了切合翻譯棒類產(chǎn)品的握在手中使用場景,大家都希望提供最舒適的握感。
不過細(xì)究起來,搜狗與小豹的設(shè)計更加細(xì)長,視覺上更干練一些;而有道和訊飛的體型則愈發(fā)圓胖,有些迷之萌萌感。
橫過來看四款產(chǎn)品的機(jī)身厚度,小豹AI翻譯棒憑借著7mm的纖薄機(jī)身成為四款產(chǎn)品中最薄的一個,有道次之,訊飛最胖,搜狗因為是圓柱形,也無所謂是否纖薄了。
經(jīng)過實測,四款產(chǎn)品中搜狗錄音翻譯筆機(jī)身重量最輕,只有30g,小豹AI翻譯棒表現(xiàn)也相當(dāng)不錯,僅有42g;有道翻譯蛋則達(dá)到了66g,而訊飛譯唄則飆到了93g。
一般的普通雞蛋大約在40-50g左右,搜狗和小豹這個重量確實沒的說,對于翻譯棒這類需要長時間攢在手里或是掛在身上的隨身設(shè)備而言,重量越輕攜帶就越方便,這一點各位讀者確實需要多注意一下。
那么接下來我們詳細(xì)對比四款產(chǎn)品的機(jī)身細(xì)節(jié)。
——屏幕加持 塑料感嚴(yán)重的有道翻譯蛋
有道翻譯蛋最突出的特色是它自帶一塊小屏幕,而且目測貼合程度還算不錯,并沒有出現(xiàn)大灰屏的感覺,除屏幕區(qū)域外的玻璃外,有道翻譯蛋的底部與背部都是磨砂塑料材質(zhì)。
塑料帶來2個問題,一個是廉價感非常嚴(yán)重,現(xiàn)在千元機(jī)都因此很少使用塑料材質(zhì);第二個是由于有道翻譯蛋的機(jī)身上是沒有抗指紋或抗污涂層,用久了會非常油膩,嚴(yán)重影響手感。
——鋁合金+CNC倒角 顏值上線的小豹AI翻譯棒
在四款產(chǎn)品中,小豹AI翻譯棒的機(jī)身設(shè)計感是最出色,這一方面體現(xiàn)在它細(xì)長橢圓的機(jī)身設(shè)計上,另一方正面類似鋼琴烤漆的純黑處理方式也進(jìn)一步提升了整體的氣質(zhì)。
而且小豹還在機(jī)身周圍用CNC工藝做了一圈高光倒角,所以在光線下,黑色前面板的反光與金屬倒角的反光相輔相成,進(jìn)一步突出小豹AI翻譯棒的金屬感。
另外小豹也是四款產(chǎn)品中唯一一款采用了鋁合金機(jī)身的翻譯棒,鋁合金進(jìn)行了黑色磨砂處理,手感細(xì)膩光滑,磨砂也不易殘留油污,放在手中的手感相當(dāng)不錯。
——專業(yè)的圓柱筆 搜狗錄音翻譯筆
因為比較突出的按鍵與圓柱形的機(jī)身,搜狗錄音翻譯筆是四款產(chǎn)品中看起來專業(yè)氣質(zhì)最濃厚的一款產(chǎn)品,當(dāng)然搜狗錄音翻譯筆的產(chǎn)品定位就偏專業(yè)一些。
圓柱形機(jī)身方便攜帶,握持選擇也非常多樣,算是一個非常不錯的設(shè)計;另外搜狗雖然也是塑料機(jī)身,但進(jìn)行了磨砂處理,防污效果也可圈可點。
值得一提的是,搜狗錄音翻譯筆的背部專門設(shè)計了2個突出的支點,可以固定在桌子上而不會亂滾,非常貼心。
——胖乎乎的訊飛譯唄
單從機(jī)身設(shè)計上講,訊飛譯唄是四款產(chǎn)品中最令人失望的產(chǎn)品,前后機(jī)身均是光滑無比的大塑料,光滑油膩廉價感十足;機(jī)身體積略顯臃腫,宛如一顆巨大的鵝卵石幾乎可以占滿整個手掌,同時近100g的重量也稍顯墜手。
唯一值得安慰的一點是訊飛譯唄采用了鋁合金中框,算是稍稍挽回了一些顏值分?jǐn)?shù)。
總的來說,四款產(chǎn)品中顏值最高的應(yīng)該屬小豹AI翻譯棒,鋁合金機(jī)身+CNC高光倒角,7mm薄的細(xì)長的機(jī)身富有設(shè)計感,和其他三款產(chǎn)品相比,高下立判。
至于便攜性,搜狗錄音翻譯筆和小豹AI翻譯棒的表現(xiàn)都非常不錯,無論是重量還是體積都非常方便。
三、翻譯體驗:25句中英日口譯的超高難度考驗
作為翻譯棒產(chǎn)品,最重要的自然是它翻譯的準(zhǔn)不準(zhǔn),這里筆者選取了包含出境、登機(jī)、問路、點餐、醫(yī)院等十個場景常用的10句出境中文、10句出境常聽英文來測試四款翻譯產(chǎn)品的翻譯效果。
另外為了進(jìn)一步探究四款產(chǎn)品的翻譯準(zhǔn)確度,這里另選了5句出境常聽日文進(jìn)行測試。
PS:筆者在記錄翻譯效果前都通過APP確認(rèn)了設(shè)備記錄的詞句與測試準(zhǔn)備的相同。
1、中譯英對比
選取的10句出境常用中文如下:
針對這10句中文,四款設(shè)備的翻譯結(jié)果如下(最佳翻譯標(biāo)記為藍(lán)色,最差翻譯標(biāo)記為紅色):
簡單總結(jié)一下,第3、7、8句略顯簡單四款產(chǎn)品翻譯的都不錯。
第1句其實四條譯文都正確,但訊飛譯唄的翻譯更加完整正式,效果更好;第2句同理,小豹AI翻譯棒翻譯更加完整,利于交流;第4句很簡單,但有道翻譯蛋卻把重要的Airport譯丟了…小豹與訊飛翻譯都很完整。
第5句就比較復(fù)雜了,主要難點在去金門大橋與打表,英文中的打表為“by meter”,四款設(shè)備均為正確翻譯,但整體而言訊飛譯唄翻譯的還是最完整的一個。不過比較奇怪的是有道翻譯蛋出現(xiàn)了錯誤,把“去金門大橋多少錢”翻譯為“金門大橋多少錢”。
第6句很簡單,有道翻譯蛋表現(xiàn)出色,最貼切中文原意;第9句比較困難,搜狗和小豹都錯誤地用Hang替代掛號,相比之下,有道翻譯蛋和訊飛譯唄翻譯更準(zhǔn)確一些。
比較令人意外的是第十句這種送分題大家表現(xiàn)依然參差不齊,還是訊飛譯唄翻譯表述更加完整一些。
2、英譯中對比
選取的10句出境常聽英文如下:
針對這10句中文,四款設(shè)備的翻譯結(jié)果如下(最佳翻譯標(biāo)記為藍(lán)色,最差翻譯標(biāo)記為紅色):
中文大家理解起來就方便多了,首先第1、3、9句大家表現(xiàn)基本相同。
第2句由于出現(xiàn)了Anyway這個語氣詞導(dǎo)致譯文出現(xiàn)問題,有道翻譯蛋沒有識別出航班這個信息,表述不完整;表現(xiàn)最好的是訊飛譯唄,完整流暢。
第4句翻譯效果相差不大,但比較奇怪的是有道翻譯蛋把terminal譯為候機(jī)廳,兩者之間的差距還是比較大的。
第5句的難點還是“打表”,“switch the meter on”這句翻譯很考驗實力,搜狗錄音翻譯筆很完美地譯為“請打開計價器”,完整轉(zhuǎn)述,其他都誤譯為“電表”。
第6句難在“Daily soup”,西餐廳一般譯為“每日例湯”,有道翻譯蛋和訊飛譯唄都直譯為“每天的湯”,搜狗和小豹的還靠譜一些。
第7句本身是道送分題,但小豹AI翻譯棒發(fā)揮失常,沒有譯出“外幣申請表”。
第8句比較難的地方在于前半句隱藏了主語,用“It”代替了“the booking”,四款設(shè)備中有道翻譯蛋表現(xiàn)較差,將“It’s”譯為了“這是”,導(dǎo)致中文并不流暢。
第10句同樣是道送分題,但搜狗錄音翻譯筆在這里出現(xiàn)了重大失誤,無論如何無法識別筆者(包括谷歌翻譯、百度翻譯)的Wi-Fi,一直誤譯為wife或five,無法完成翻譯。
3、日譯中對比
選取的10句出境常聽日文如下:
針對這5句日文,四款設(shè)備的翻譯結(jié)果如下(最佳翻譯標(biāo)記為藍(lán)色,最差翻譯標(biāo)記為紅色):
第1句送分題大家表現(xiàn)都還可以;第2句就出現(xiàn)了奇葩的情況,有道翻譯蛋在正確識別到日文原文的情況下,出現(xiàn)了不知所謂的翻譯結(jié)果,搜狗與小豹翻譯部分正確,訊飛譯唄盡管沒有譯出“すみません”,但表述完整,可以辨識。
第3句其實是道送分題,但訊飛譯唄同樣是在正確識別到日文原文的情況下,出現(xiàn)了“桂魚卵”的誤譯。
第4句前半句的正確翻譯是“我會用聽診器聽一下”,四者翻譯都不大正確,相較之下小豹AI翻譯棒的譯文更接近正確答案,也更容易理解。
第5句本身應(yīng)該是道送分題,但搜狗和小豹出現(xiàn)了莫名其妙的誤譯,有道翻譯蛋和訊飛譯唄正常發(fā)揮。
4、四款設(shè)備翻譯效果總結(jié)
這里我們以正確翻譯一次計1分、優(yōu)秀翻譯一次計2分、翻譯錯誤扣1分,用剛才的25道翻譯題來衡量四款翻譯棒產(chǎn)品的翻譯效果,四款設(shè)備得分匯總?cè)缦拢?/p>
可以看到,訊飛譯唄以8次優(yōu)秀翻譯領(lǐng)先其他設(shè)備,得分也是四者中最高的一個;小豹AI翻譯棒得分次之,翻譯效果也非常出色;搜狗錄音翻譯筆盡管優(yōu)秀翻譯次數(shù)較少,但表現(xiàn)非常穩(wěn)定,只有1次翻譯錯誤;而有道翻譯蛋表現(xiàn)最差。
總的來說,訊飛譯唄沒有辜負(fù)訊飛之名,無論是翻譯精確度還是翻譯完整度,都處在第一梯隊,堪稱四款設(shè)備中最專業(yè)的翻譯棒。
四、使用體驗:搜狗5米拾音 極致易用的小豹AI翻譯棒
除了翻譯效果之外,翻譯棒的使用體驗也是翻譯過程中的重要一環(huán),這里筆者就從音量大小,拾音距離與易用性體驗三個方面來測試這四款翻譯棒產(chǎn)品。
1、音量對比
首先是音量對比,作為“貼身翻譯”,翻譯棒的第一要務(wù)是讓老外聽到自己想說什么,這就和翻譯棒的最大音量息息相關(guān)了。
經(jīng)過測試,四款產(chǎn)品的最大外放音量都維持在75分貝左右,其中搜狗錄音翻譯表現(xiàn)突出,最大音量可以超過80分貝。
但問題來了,搜狗錄音翻譯筆的最大音量是有代價的,在調(diào)至最大音量后,它會出現(xiàn)嚴(yán)重的破音,出聲沙啞不清晰,會十分影響對方對聲音細(xì)節(jié)的分辨,只有在調(diào)低一格音量后才恢復(fù)正常。
從這個方面來說,搜狗錄音翻譯筆的實際可用最大音量其實與其他三款相差不大,四款產(chǎn)品都在70-80分貝左右,滿足戶外使用。
2、拾音距離對比
拾音距離是翻譯棒的另一個隱性需求,在與注重隱私的老外對話時,一個舒適的距離是兩者正常溝通的基礎(chǔ)。而且更重要的是日常翻譯通常是5句話以內(nèi)的快速溝通,經(jīng)常無法站到合適的對話位置,這時拾音距離就成為了影響實用性的一個門檻。
這里筆者對四款設(shè)備進(jìn)行了室內(nèi)喚醒測試,在喚醒音量不超過 60分貝,室內(nèi)噪音不超過50分貝的情況下,使用中文在中譯英模式下進(jìn)行喚醒測試,測試結(jié)果如下。
在喚醒測試中,有道翻譯蛋表現(xiàn)最差,超過1米之外就已經(jīng)很難識別到聲音;而訊飛譯唄表現(xiàn)稍好,可以識別3.5米外的聲音。小豹AI翻譯棒表現(xiàn)出色,可以分辨超過4.5米的聲音;而搜狗錄音翻譯筆表現(xiàn)最好,可以分辨5.5米外的聲音。
當(dāng)然不得不說的是拾音距離和產(chǎn)品定位也有關(guān)系,搜狗錄音翻譯筆自身定位偏向?qū)I(yè)采訪設(shè)備,所以搭載了遠(yuǎn)場拾音芯片,對于提升遠(yuǎn)距離拾音效果有很大幫助。
3、易用性體驗
易用性是翻譯棒另一個重要因素,畢竟出境旅行的并非全部是精通電子設(shè)備的小年輕,有相當(dāng)大一部分的旅行者是正值中年的人生贏家,或是年過半百的退休老人,對于這些人而言,翻譯棒好不好用就是一個很大的問題。
——有道翻譯蛋
可以看到它有2個明顯的翻譯按鍵,橙色與藍(lán)色分別代表著預(yù)設(shè)的2種翻譯語言,比如按下橙色說中文譯英文,按下藍(lán)色說英文譯中文,使用有道翻譯蛋時需要時刻注意2顆按鍵對應(yīng)的語言;另外因為有屏幕的存在,許多設(shè)置都要通過屏幕來操作,復(fù)雜度會更高一些。
另外值得一提的是,這塊屏幕亮度并不高,而且是鏡面設(shè)計,很容易就產(chǎn)生反光,陽光下的可用性不是很高。
——搜狗錄音翻譯筆
按按鍵數(shù)量來說,搜狗錄音翻譯筆身上有4個按鍵,底部是一個電源鍵,中間則是1個錄音鍵與2個翻譯鍵。
操作起來搜狗的復(fù)雜程度要在有道翻譯蛋之上,操作之前要先需要確定按鍵是否正確,顏色與語言是否對應(yīng),然后才可以放心使用。
——訊飛譯唄
不得不承認(rèn)的是訊飛譯唄是四款產(chǎn)品中最復(fù)雜的一款,機(jī)身光按鍵就有8顆,其中還有6顆按鍵長按短按還會切換成不同的功能,總計可以用按鍵操作14個功能。
當(dāng)然訊飛譯唄本身的定位并不是一個單純的翻譯設(shè)備,它還兼具了部分英語學(xué)習(xí)的功能,所以才擁有如此多的功能鍵,不過正因如此,它的易用性也是4款產(chǎn)品中最差的一個,完全不適合長輩使用。
——小豹AI翻譯棒
可以看到,小豹AI翻譯棒整個機(jī)身只有一個按鍵,這意味著單純從操作上用戶是不用選擇的,只需要本能按下去即可。
另外小豹也針對單個按鍵操作優(yōu)化了自己的翻譯邏輯,其他三款翻譯設(shè)備都需要手動設(shè)置翻譯語種,但小豹AI翻譯棒可以自動識別對話語種并進(jìn)行翻譯。在使用小豹AI翻譯棒時,只需要按住這一個按鍵,翻譯棒就可以自動識別聽到的語種,并進(jìn)行雙語互譯,不用反復(fù)切換按鍵。
換句話說,雙向翻譯只需要按一下,英文對中文、日文對中文、韓文對中文就可以完成實時翻譯。
這讓人不禁想起iPhone上經(jīng)典的Home鍵設(shè)計,單個按鍵簡化操作邏輯,降低使用難度,大大提升了小豹AI翻譯棒的易用性,無論是老人還是小孩在簡單設(shè)置的情況下,都可以順利無障礙地使用。
五、續(xù)航對比:小豹無敵 180天極致耐用的超級翻譯棒
如果各位小伙伴和父母長輩一起出去旅游過的話,大概率會聽到這樣一句評價:“旅游就是花錢買罪受!”這句話對錯暫且不論,單從旅游經(jīng)過上講,旅行者確實經(jīng)常需要翻山、涉水、壓馬路與舟車勞頓,1天走個2萬步稀松平常。而且旅游不僅僅對人的要求這么高,它對電子設(shè)備的同樣苛刻,旅行者日程往往朝5晚9,一般手機(jī)半天就電量告急,而作為“貼身翻譯”的翻譯棒類產(chǎn)品,至少要頂住6-8小時的高強(qiáng)度使用,才能真正具備“能用”的價值。
這里我們就針對橫評的3款產(chǎn)品,小豹AI翻譯棒、有道翻譯蛋與搜狗錄音翻譯筆(訊飛譯唄無法顯示詳細(xì)電量),進(jìn)行了續(xù)航測試。
續(xù)航測試從100%電量開始,三款設(shè)備均連接網(wǎng)絡(luò)/手機(jī),在不間斷的語音翻譯(中譯日)測試下,分別在10分鐘、30分鐘與60分鐘記錄一次剩余電量。
經(jīng)過測試,三款設(shè)備中,搜狗錄音翻譯筆表現(xiàn)最差,60分鐘后剩余電量82%;有道翻譯蛋表現(xiàn)稍好,60分鐘后剩余電量86%。
而小豹AI翻譯棒續(xù)航最好,60分鐘后,剩余電量超過96%,換句話說在,在經(jīng)歷了一個小時的高強(qiáng)度使用后,小豹AI翻譯棒僅僅花費了4%的電量。換算一下,小豹AI翻譯棒可以連續(xù)使用超過24個小時!這已經(jīng)完全滿足外出旅游一整天的使用需求。
礙于時間這里并未測試3款產(chǎn)品的待機(jī)續(xù)航,官方稱小豹AI翻譯棒待機(jī)續(xù)航長達(dá)180天;考慮到續(xù)航測試的優(yōu)秀結(jié)果,長時間待機(jī)對于小豹AI翻譯棒而言應(yīng)該也是手到擒來。
六、價格對比:預(yù)售價149元的價格屠夫 這才是真正性價比
如果各位讀者之前未調(diào)查過這4款產(chǎn)品,大概率會覺得這些翻譯棒應(yīng)該會是同一個價位的產(chǎn)品,但實際上這四款產(chǎn)品中最貴與最便宜的產(chǎn)品價差可能高達(dá)4倍之巨!
可以看到,售價最貴的訊飛譯唄價格高達(dá)1199元,而擁有屏幕的有道翻譯蛋次之,售價688元;搜狗錄音翻譯筆更便宜一些398元;小豹AI翻譯棒價格最低,僅售299元。
如果作為一個對比環(huán)節(jié),相信無需贅言,這一環(huán)節(jié)的勝者毫無疑問是小豹AI翻譯棒。
更可怕的是,小豹AI翻譯棒的預(yù)售價還要再減一半,只有149元……價格屠夫,名副其實。
當(dāng)然由于附加功能的多寡(比如屏幕、錄音、學(xué)習(xí)英語),產(chǎn)品之間有價差是一間很正常的事情,但當(dāng)價差大到一定程度時,消費者就會發(fā)現(xiàn),實惠才是硬道理。
七、總結(jié):超長續(xù)航+極致性價比 299元的小豹顛覆市場
這次橫評筆者從外觀、翻譯效果、使用體驗、續(xù)航水平與性價比5個方面進(jìn)行了全方位的對比與測試,基本上可以衡量出四款翻譯棒產(chǎn)品的綜合實力。
需要注意的是由于篇幅所限,這次橫評中四款翻譯棒產(chǎn)品的一些特色功能并沒詳盡展示,比如有道翻譯蛋的屏幕操作、訊飛譯唄的英語學(xué)習(xí)、搜狗翻譯筆的錄音等功能,有個性化需求的用戶可以參考四款產(chǎn)品的獨立評測。
外觀方面,小豹AI翻譯棒的鋁合金機(jī)身與出色做工,讓它在大塑料機(jī)身中十分出挑,毫無疑問是四款產(chǎn)品中顏值最高的設(shè)備。比較難相信的是售價超1000元的訊飛譯唄卻是它們之中表現(xiàn)最差的一個。
翻譯效果上,經(jīng)過10句中譯英,10句英譯中,5句日譯中,共25句的口譯考驗打分,顏值最差的訊飛譯唄不負(fù)訊飛之名拿下31分高分,足以擔(dān)起專業(yè)翻譯棒的重任;小豹AI翻譯棒表現(xiàn)也不錯,搜狗錄音翻譯筆十分穩(wěn)定,有道翻譯蛋錯誤過多,表現(xiàn)最差。
使用體驗上,四款產(chǎn)品的最大音量基本相同,都在70-80分貝左右;拾音距離上搜狗因為內(nèi)置拾音芯片優(yōu)勢較大,5.5米外的聲音也毫無壓力;易用性上,只有一個按鍵的小豹AI翻譯棒應(yīng)該是許多長輩的首選。
至于續(xù)航,1小時耗電只有4%的小豹AI翻譯棒表現(xiàn)超出預(yù)期,足以連續(xù)使用超過24小時,不超過4天的短期旅行你甚至可以省掉充電器。
在用戶最關(guān)心的性價比方面,小豹AI翻譯棒的價格優(yōu)勢過于巨大,299元定價,149元預(yù)售價做到了極致性價比,幾乎擊穿了目前翻譯棒市場的價格地板,無可匹敵。
總的來說,經(jīng)過五個方面的測試考察,小豹AI翻譯棒的綜合實力是最強(qiáng)的,在外觀、續(xù)航與性價比上,小豹AI翻譯棒有著無可比擬的優(yōu)勢,一鍵翻譯功能也在很大程度上讓用戶的體驗更好;而在翻譯效果與使用體驗上,小豹AI翻譯棒也處于第一梯隊,不落下風(fēng)。
好了,這次翻譯棒橫評就到這里,各位讀者有什么意見和建議都可以在評論中反饋,大家下次再見咯。
評論列表
我對比過很多家,你們家的服務(wù)真的很不錯,很慶幸選擇你們幫忙挽回!
老師,可以咨詢下嗎?
老師,可以咨詢下嗎?