[Photo/Pexels]
覆水難收是一個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ),覆指“pour”, 水是“water”, 難表示“hard to do or difficult”, 收指“retrieve”。
“覆水難收”字面意思指“倒在地上的水難以收回(spilled water cannot be gathered up again)”,常用來(lái)比喻事情已成定局、難以挽回,可以翻譯為“What is done cannot be undone”。
例句:
jí ěr hěn kuài jiù hòu huǐ gào sù mài kè tā hèn tā,dàn tā zhī dào yǐ jīng shì fù shuǐ nán shōu le 吉爾很快就后悔告訴邁克她恨他,但她知道已經(jīng)是覆水難收了。Jill soon regretted telling Mike that she hated him, but she knew that what's done cannot be undone.
méi yǒu rén néng zhěng jiù tā men de hūn yīn,yǐ jīng fù shuǐ nán shōu le 沒(méi)有人能拯救他們的婚姻,已經(jīng)覆水難收了。Nobody can save their marriage. What is lost is lost.
Editor: Jade
來(lái)源:chinadaily.com.cn
評(píng)論列表
有時(shí)侯自己陷進(jìn)去出不了只能找專業(yè)的人士幫忙,我覺(jué)得挺不錯(cuò)的,推薦!
求助